Autor |
Beiträge |
Lizzy
Jane-Austen-begeistert
Geschlecht: weiblich Herkunft: Registriert: Jun
2004 Status: Abwesend Beiträge: 156
Stimmung: |
Geschrieben Donnerstag, November 4, 2004 @ 08:46:24
Hallo,Gerade eben erst entdeckt: Fan Fictions zu Pride and
Prejudice von einer gewissen Skylar Hamilton Burris. Hier der
Link: http://www.literatureclassics.com/ancientpaths/janefan.html.
"The Strange Marriage of Anne de Bourgh and Other Stories"
kann man übrigens downloaden. Ich habe bis zum jetzigen
Zeitpunkt noch keine Zeile gelesen, deshalb schon mal eine
Entschuldigung von mir, falls die Dame schlecht schreibt Ich werde sie aber auf jeden Fall lesen. Viel
Spaß,
Lizzy
-------------------- The more I see of the world, the
more am I dissatisfied with it. Elizabeth Bennet
|
Hazel
Jane-Austen-begeistert
Geschlecht: weiblich Herkunft: Bayern Registriert:
Okt 2004 Status: Abwesend Beiträge: 517
Stimmung: |
Geschrieben Donnerstag, März 3, 2005 @ 18:02:44
Das wär mal was zum
Übersetzen, weil´s nicht so schwer zu sein scheint. Es sind 66
Seiten. Die könnte man aufteilen. Die ersten fünf würde ich
machen. Vielleicht will ja noch jemand mitmachen.
Ich muss daran denken, was Bruki in Zusammenhang mit JA´s
elftem Brief geschrieben hat. *Wenn man etwas selbst
übersetzt hat, bekommt man einen besseren Einblick*, oder
so ähnlich.
Hazel
-------------------- Was eine
"Szene" ist, weiß ich, aber was ist eine "Austen"?
Verfasser ist dem Benutzer bekannt
|
MierschB
Jane-Austen-verrückt
Geschlecht: männlich Herkunft: Brandenburg
Registriert: Jan 2005 Status: Abwesend Beiträge:
763
Stimmung: |
Geschrieben Samstag, März 19, 2005 @ 09:44:03
Hallo Hazel,
ich hab mir das mal runtergeladen, in Word konvertiert und
angelesen - also quer überflogen... Ich weiß nicht, was Du
davon hältst, aber ich werde meine Finger davon lassen - ich
will nicht, dass Mr. Darcy Mrs. Darcy Lizzy nennt und sie ihn
Fitzwilliam... Kann man sich denken, dass Mr. Darcy Gedichte
drechselt in denen er seine Frau lobt? Und Sachen aus dem Schlafzimmer der beiden
interessieren mich auch nicht, ebensowenig wie das weitere
Fortkommen von Lady Catherine de Bugg oder ihrer Tochter...
Ich hätte aber einen anderen Vorschlag, wenn Du aufs
Übersetzen versessen bist: A Comparison of Jane Eyre with Fanny Price -
wie wäre das?
Bruki
-------------------- "There’s no one to touch Jane when you’re in a
tight place. Gawd bless ’er, whoever she was." (Rudyard
Kipling, The Janeites) |
Hazel
Jane-Austen-begeistert
Geschlecht: weiblich Herkunft: Bayern Registriert:
Okt 2004 Status: Abwesend Beiträge: 517
Stimmung: |
Geschrieben Samstag, März 19, 2005 @ 10:04:55
Freue mich über die
Reaktion, Bruki. Mal sehen, das, was du vorschlägst, ist bei
weitem nicht so lang wie Anne de Bourghs marriage. Ich werd´s
mir mal durchlesen. Teilweise fehlt mir das Hintergrundwissen,
aber da könnte ich dich fragen, oder?
Hazel
-------------------- Was eine
"Szene" ist, weiß ich, aber was ist eine "Austen"?
Verfasser ist dem Benutzer bekannt
|
MierschB
Jane-Austen-verrückt
Geschlecht: männlich Herkunft: Brandenburg
Registriert: Jan 2005 Status: Abwesend Beiträge:
763
Stimmung: |
Geschrieben Samstag, März 19, 2005 @ 14:28:52
Hallo Hazel,
falls Du der Sache näher zu treten bereit sein solltest,
melde Dich bitte. Ich hab schon einen Teil des Textes
übersetzt und würde Dir dann eine Word-Vorlage nebst einem
Vorschlag zur Übersetzung senden - falls Du nicht schon eigene
Ideen zur Vorgehensweise hast.
Bruki
-------------------- "There’s no one to touch Jane when you’re in a
tight place. Gawd bless ’er, whoever she was." (Rudyard
Kipling, The Janeites)
| |